|
 |
| Pinczés István | | Tamási Áron regénytrilógiájából színpadi művet írni - nagyon nehéz, szinte képtelen vállalkozás. A műnemi váltás már önmagában is veszélyeket rejt, a sokszereplős, sokhelyszínes regényfolyam egészének csorbítatlan színrevitele pedig ki tudja, hány órás előadást eredményezne.
Mindenki tudja, tapasztalta: a regénydramatizálás - bármilyen jó, bármilyen hű, bármilyen tökéletes is - nem ekvivalens az
 |
| Pozsgai Zsolt | | eredeti műalkotással, a színházi előadás megtekintése nem pótolhatja a regény elolvasásának befogadói élményét. Nem regényolvasáspótló kivonat, hanem Tamási Ábeljének kamaszból felnőtté válásának útját szorosan követő, önálló színpadi mű megírása volt Pozsgai Zsolt célja. Aki az eredeti regény cselekményvonalát, figuráit helyzeteit, Tamási mondatainak színpadra dialogizált mondatait változtatás nélkül szeretné látni-hallani, az csalódni fog. Az adaptáló részben a dráma műnemi sajátosságai miatt, részben a sűrítés-szerkesztés színpadi szabályait követve, részben terjedelmi okokból "hamisítani" kényszerül - miközben végig arra törekedett, hogy az eredeti mű szellemiségét megőrizze.
Nehezen, vajúdva született meg ez az ötödik verzió - a dramaturgokkal, rendezővel, igazgatóval való konzultációs műhelymunka során az olvasópróbát megelőző 10 hónap alatt többszöri átdolgozáson esett át az első véglegesnek gondolt példányt, míg a véglegesen végleges ötödik változat megszületett.
A mi előadásunk első részében Ábellel a rengetegben találkozunk, ám a második részben nem ő megy be a városba, hanem a városi emberek jönnek át a Hargitán és találkoznak a talpraesett székely legénnyel. Nagy fájdalmunk, hogy a regény harmadik része - Amerika - nem jelenhet meg ebben az előadásban, de ezt a hiányosságot még a Tamási Alapítvány kuratóriuma sem kifogásolta. Meg tudnánk magyarázni, hogy miért marad ki, de ez inkább derüljön ki az előadásból. Pozsgai adaptációja érzésünk szerint így is szabályos szerkezetű mű, kerek egész - reméljük, a közönség is maradéktalanul élvezi majd előadásunkat, és (bár nem ez az elsődleges cél) kedvet kap elolvasni vagy újraolvasni a 110 évvel ezelőtt született szerző teljes regénytrilógiáját.
A színházi előadás természetesen nem pusztán a regény szövegének felmondása: a színház a maga eszközeivel - a hitelességre törekvő színészi alakításokkal, a mozdulatok, a megszólalások, a ki nem mondott, de erősen odagondolt mondatok, a méltósággal vagy szemérmesen rejtve hagyott érzések, elfojtott vagy kitörni készülő indulatok eljátszásával - hozzátesz, testet ad, három dimenziós térben újjáteremti Ábelt a deszkákon. A színlapról megállapítható, több olyan művész is játszik a darabban, aki ott született, ott élt korábban, ahol a regény cselekménye játszódik. Jómagam - erdélyi munkáim során - igyekeztem jól megismerni a székely ember gondolkodásmódját, beszédét, viselkedését. Bármily illúziórombolóan hangzik, ilyen apró "művészietlen" elemek is hozzásegítenek bennünket a lényeg megértéséhez és megértetéséhez. A más előadásokból jól ismert, kitűnő művészek mellett, a címszerepet két fiatalember alakítja majd felváltva: egyikük, Gémes Antos, a Színművészeti Egyetem hallgatója, másikuk, Horváth Zoltán, a Magyar Színház akadémiájának növendéke.
 |
| Szlávik István színpadképe | |
Szlávik István szimbolikus játékterében egy felénk meredeken lejtő hegyoldal szimbolizálja a Hargitát, ennek öblében húzódik meg (a közel negyven magas fa "rengetegében") mint kicsinyke akol Ábel fakalyibája. A rendezői-tervezői fantázia és a színpadi technika a nézők szeme láttára tünteti el az erdőt, és teremt egy kopjafa magasságú farönkökkel tarkított, metaforikus értelmű irtást az erdélyi tisztásból. Ez a költőien realisztikus, sokértelmű díszlet sokat tud - különösen alkalmas érzelmi töltés képek, izgalmas vizuális hatások kialakítására. Nagy szerepet szánunk az előadásban a világításnak - fényfestészetet művelnek majd világítástervezőink, hogy elénk varázsolják Tamási csodálatos helyszíneit.
 |
| Szlávik István színpadképe | |
Torday Hajnal jelmezei a valóságos csíki népviseltből indulnak ki, de erősen stilizált motívumokkal és "festői színbentartással" kerülik el a népművészeti ruhabemutató nem kívánt hatását.
Tamási narrációban megjelenő tündérkedő realizmusát igyekszünk tehát a színház művészi eszközeivel megragadni. Ebben segít nekünk reményeink szerint az is, hogy erdélyi népdalokat szőtt az adaptáló a jelenetek közé - ezek a színpadon nem táncházi autentikussággal, hanem helyenként a kortárs zene, helyenként a világzene hangzása felé közelítő előadásmódban szólalnak meg. Topolánszky Tamás is ezen stílusjegyek alapján készíti a koreográfiákat.
>>SZEREPOSZTÁS ÉS ISMERTETŐ<<
Minden érdeklődőt szeretettel várunk március 9-én a premierre és az azt követő előadásokra.
Pinczés István
|